Menu główne:
ArtBox Results > Poland
A twelve-dish Christmas Eve supper is traditionally prepared in Polish culture. The meal (Polish: Wigilia or Polish: wieczerza wigilijna Ukrainian consists of twelve meatless dishes representing the twelve Apostles or twelve months of the year. The tradition of the supper can be traced back to pre-Christian times and connected with remembrance of the souls of deceased ancestors
The tradition in Poland says that during Christmas Eve dinner (that is called Wigilia) the host must serve 12 dishes. The meals differ depending on the region of Poland or family tradition but many of them are just traditional Polish cuisine dishes. They must, however, not contain meat. It is typical for Christmas Eve dinner to eat a lot of cabbage, mushrooms or poppy dishes. Fish is allowed as Lenten fare. Various soups and sweets are also a must on Polish table. Here you will find proposals of some of the dishes - not only for the next Christmas Eve but also for family dinners.
12 Christmas Eve dishes :
Barszcz wigilijny. Czysty barszcz czerwony z grzybami
Składniki:
Przygotowanie:
Grzyby opłukać na sitku, włożyć do rondelka, zalać 2 szklankami zimnej wody i zostawić na noc do namoknięcia. Następnego dnia grzyby ugotować do miękkości, co może zająć około 20 minut, w wodzie w której się moczyły, z dodatkiem liści laurowych i czosnku.umyć, każdy zawinąć w folię aluminiową, ułożyć na blasze do pieczenia i piec do miękkości w przez około 1 godzinę (sprawdzić czy wbity w buraczka nóż gładko w niego wchodzi). Rozwinąć z folii, obrać i zetrzeć na tarce o dużych oczkach.wrzącego wywaru z warzyw dodać majeranek, pieprz, ziele angielskie oraz natkę pietruszki. Dodać starte buraki, doprawić solą i zagotować. Zdjąć z ognia i dodać sok z cytryny. Wywar warzywny przecedzić i połączyć z wywarem z grzybów. Kilka grzybków pozostawić w zupie, resztę wykorzystać do farszu na uszka.
Barszcz - Clear Beetroot Soup
The following is the simple modern way:
Take 1 quart bottle (1 liter) of prepared Jewish Borsht (Manishewitsch or similar), Pour into saucepan and mix with contents of 10˝oz. (300g) can of Beef Consommé, bring to a boil and immediately turn off heat. Taste and, if desired, to reduce acidity, add 1 teaspoon sugar; to increase acidity add 1 teaspoon vinegar. Pour on to plates in which uszka have already been placed. Use 4 to 6 uszka per plate. Above quantity is sufficient for 6 servings.
Here is the old-fashioned traditional way: It does taste better!
A few weeks ahead of time, prepare fermented beetroot juice, as follows:
Ľ pounds (1kg.) fresh, sweet beetroots,
quarts (2l) boiled water,
piece of rye bread crust,
Wash and scrape the beetroots, cut into thin slices, place in large jar. pour boiled water into jar, throw in bread crust, leave jar open or covered only with thin gauze and place in warm place.
On Christmas Eve, prepare soup as follows:
large sweet beetroots,
celery cut in small pieces,onion cut into small pieces,
lb (450g) mushrooms,lb (450g). butter,teaspoon salt,piece garlic, parsley,
boil in water until beetroot just becomes soft. Then pour into another saucepan through sieve. Retrieve beetroots and mushrooms. Mushrooms may be used for making uszka.
Beetroots are grated fine and returned to the soup.
Shortly before serving, Add 1 pint (˝l) of fermented beetroot juice. Keep hot, but do not allow to boil as this will destroy clear red color, serve in plates over uszka.
Are you surprised that many working women prefer the simple, modern way? If you are really pressed for time, you may use prepackaged Tortelinni instead of making uszka. They are not as good, but will save you a lot of work.
NOTE. On other occasions than Christmas Eve, Barszcz may be served with cream as follows: Take 2 tablespoons of Beetroot soup (made either way), mix completely with 2 tablespoons of sour cream, then add to soup and stir
Kapusta wigilijna
Składniki, 4 porcje:
800 g kapusty kiszonej
50 g suszonych grzybów, najlepiej prawdziwków (ewentualnie mieszanych z podgrzybkami)
1 marchewka
1 duża cebula
4 łyżki oleju roślinnego
1 łyżka mąki
sól, świeżo zmielony czarny pieprz, cukier do smaku
Przygotowanie:
Grzyby umyć pod bieżącą wodą, włożyć do rondelka, zalać 1 szklanką ciepłej, przegotowanej wody, moczyć przez kilka godzin lub przez noc. Grzyby gotować w wodzie w której się moczyły, przez około 20 minut. Odcedzić zachowując oddzielnie wywar i grzyby. Większe grzyby pokroić na mniejsze kawałki.ę odcisnąć i posiekać, włożyć do garnka i zalać przecedzonym wywarem z grzybów. Gotować początkowo w odkrytym garnku na większym ogniu, następnie już pod przykryciem na małym, aż do miękkości przez około 40 - 60 minut.ę obrać, umyć i zetrzeć na tarce o dużych oczkach. Dodać do gotującej się kapusty na 10 minut przed końcem jej gotowania.ćposiekać cebulę w drobną kosteczkę. Zeszklić na patelni na 2 łyżkach oleju.patelni rozgrzać pozostałe 2 łyżki oleju, dodaćąkę i podgrzewać mieszając aż zrobi się jasnobrązowa zasmażka.ę, zasmażkę i grzyby dodać do ugotowanej kapusty, wymieszać, zagotować. Doprawić solą, pieprzem i ewentualnie cukrem. Zdjąć z ognia i jeśli kapustę będziemy podawać dopiero w kolejnych dniach, najlepiej zamknąć ją jeszcze gorącą w słoiki. Po ostudzeniu wstawić do lodówki. Kapusta dłużej postoi, jeśli będzie przyrządzona bez zasmażki. Można ją dodać dopiero przed samym podaniem.
Bigos –Christmas Cabbage
After preparing the large Christmas Eve dinner, the lady of the house (and her staff if she was fortunate to have them) needed to relax. Bigos was prepared to be served on the following days as it only needed reheating. There are many variations as there are homes, but the following is the basic recipe, the ingredients listed provide 8 servings, adjust as needed.
Basic ingredients
Rinse mushrooms under current water,put them to the souspan and pour1 glass of warm boiled water on them. Leave it for several hours over night. The next day boil the mushrooms in the same water about 20 minutes. Strain the mushrooms keeping separately brew and mushrooms. Cut them into small pieces.
Drain pickled cabbage well, chop and put it in a heavy pot (preferably cast-iron or cast aluminium .Next add the brew made from mushrooms to the cabbage. Cook, uncovered for 15 minutes on medium heat, then cover and simmer over low heat for at least 40 min until cabbage is tender
Peel and clean thecarrot, rub off on a grater . Add grated carrots to cabbage 10 minutes before the end of cooking.
Slice onion into small pieces and fry with two tablespoons of oil, warm up the remaining 2 spoons of oil on the frying pan, add flour and heat it up stirring until the flour becomes light brown.
Flour , onion and mushroom add to to the cooked cabbage. Mix it all and cook for a while. Add some salt, pepper and sugar according to your taste.
Kapusta z grochem
Składniki: 75 dag kiszonej kapusty, 3/4 szklanki łuskanego grochu, 6 łyżek masła lub oleju l cebula, świeżo zmielony pieprz, sól.
Groch zalać wrzącą wodą i odstawić na półtorej godziny. Odcedzić, zalać świeżą wodą i gotować na małym ogniu, aż będzie całkiem miękki. Odcedzić i przetrzeć przez sito lub zmiksować. Kapustę posiekać, zalać 2 szklankami wrzątku, gotować na małym ogniu. Gdy będzie całkiem miękka, dodać przetarty groch, wymieszać. Cebulę posiekać, zeszklić na oleju, przełożyć do garnka z kapustą. Wymieszać, doprawić do smaku solą, pieprzem, zagotować i odstawić na noc w chłodne miejsce. Przed podaniem zagotować na niedużym ogniu, często mieszając i ewentualnie jeszcze doprawić do smaku. 100 g - 110 kcal.
Pickled cabbage with beans – cooked pickled cabbage can be mixed with beans and served during Christmas Eve. Tastes even better when prepared some days in advance.
Ingridients
75 dag of pickled cabbage,
6 spoons of butter or oil,
3/4 glass of shelled beans
l onion,
freshly shredded pepper,
salt.
Place the bean in the boiling water and put away for a half an hour. Next drain the bean and put some fresh water .Bring to boiling on small fire, until it is quite soft. After that strain the bean through the sieve and mix it. Chop the cabbage and pour with 2 glasses of boiling water make it come to boiling on small fire. When it is quite soft add the bean and mix it together .Chop the onion, fry on the oil, and add to cabbage. Put some salt and pepper and mix it again.After that boil it and put away for a night in a cool place. Before sou serve it boil on small fire, often stirring and alternatively add some seasoning as needed.. It contains 100 g - 110 kcal.
Karp w galarecie
Składniki na 6 porcji:
Przygotowanie:
1. Warzywa obrać, rybę opłukać. Z1 łyżki rodzynek, przypraw isoli ugotować wywar. Następnie włożyć do niego pokrojonego na porcje karpia iwolnym ogniu pod przykryciem gotować 20 minut.2. Żelatynę zalać niewielką ilością wody, odstawić, aby spęczniała. Ugotowaną rybę ostrożnie wyjąć. ostudzić. Wywar przecedzić. Rozpuścić wżelatynę. Odrobinę galarety wlać na półmisek zastudzić. 3. Na warstewce galarety ułożyć pokrojone wwarzywa wymieszane zą rodzynek. Zalać małą ilością galarety icałość zastudzić. Na tym ułożyć porcje ryby. Przybrać różyczkami brokułów inatki oraz cieniutkimi paseczkami skórki cytrynowej. Posypać ziarenkami czerwonego pieprzu. Całość ostrożnie zalać pozostałą tężejącą galaretą. Odstawić włodne miejsce do zastygnięcia.Czas przygotowania: 60 minut
A traditional polish recipe that allows you to enjoy cold carp for over a week without spoiling.
Ingredients:
A 800 g carp
SOUP
The head of the fish
1,5-liter water
180 g vegetables (carrot, parsley root, celery turnip, leek)
2 bay leaves
3 pepper grains
Salt
ASPIC
75 dl fish soup (750 ml)
2 egg whites
1/2 tablespoon vinegar
10 g white gelatin
GARNISH
Hard-boiled egg
2 small sweet sour gherkins (in slices)
Cooked carrot (in slices)
Some green peas
Preparation:
Let the carp be cleaned by the fish shop. Ask them to separate head of the fish and to divide it to 4 cm slices.
You can also clean the fish yourself. Scrape off the scales of the fish from tail to head. Cut the head, tail and fins off. Keep the head for the soup. Cut the fish open on the abdomen side and obtain the intestines without damaging the gal bladder. Divide the fish into slices and wash these well.
Put the head in 1,5 l of water with the cleaned vegetables, spices and salt to taste. Cook this approx. 30 minutes on a low fire. Sieve fish bouillon and add the slices of fish to it. Cook them on a low fire 10 to 15 minutes. Leave the pieces in the bouillon to cool down. Obtain them carefully with a foam spoon from the pot and remove large bones. Put the pieces of fish in a fish dish and garnish them with the vegetables and eggs.
Prepare the aspic. Pour 6 of the 75 dl of cold bouillon into a pot. Add the egg whites and the vinegar. While whisking, bring it to boil. Take the pot off the fire and remove the foam. Place the lid on the pot and let it stand for 30 minutes. Let the gelatin soak in cold water so it dissolves/softens. Heat up the rest of the fish bouillon, 10 dl, and add the squeezed gelatin. Let it dissolve while stirring. Put a folded towel in a sieve and sieve the bouillon/egg mix. Mix this with dissolved gelatin. Salt the aspic, if necessary. Pour a thin layer of aspic over the fish and garnish and let it cool down. Afterwards cover it in lukewarm aspic. Let everything cool down and stiffen in the fridge.
Kompot z suszu
Przepis na wigilijny kompot z suszu, to jeden z najłatwiejszych przepisów jakie można sobie wyobrazić. W skrócie : zalewamy suszone owoce wodą i po jakimś czasie całość zagotowujemy. W niektórych przepisach pojawiają się dodatki takie jak, na przykład, cukier i cynamon ale myślę, że wigilijny kompot powinien być jak najprostszy, czyli owoce i woda. A że taki prosty przepis może być smaczny możecie przekonać się sami ... robiąc taki kompot własnoręcznie.
Przepis na kompot z suszu
Składniki: suszone owoce, woda.
Wypłukane pod bieżącą wodą owoce wrzucamy do garnka, zalewamy zimną wodą (kilka centymetrów powyżej owoców) i odstawiamy. Po co najmniej 2 godzinach całość zagotowujemy i gotujemy około 20min. Jeśli owoce wchłonęły zbyt dużo wody możemy ją uzupełnić. Podobnie, jeśli kompot jest za słodki możemy dolać wody. Jeśli, natomiast, jest zbyt mało słodki dodajemy trochę cukru - wszystko według gustu.
Jakie owoce do kompotu z suszu?
Ja stosuję najprostszą metodę: wrzucam suszone owoce takie jakie mam pod ręką. W tym roku do kompotu powędrowały: suszone jabłka, gruszki, morele, rodzynki, śliwki (mało bo mało było) i figi. Kompot był wyśmienity bez dosładzania (figi i rodzynki mają dużo cukru), czego i Wam życzę.
The recipe on Christmas- eve home-made compote from dried fruit, is one of the easiest recipes we can represent. In the shortcut :we put dried fruit into water and we boil them. you can also add sugar and cynamon but Christmas- eve home-made compote should be made in the simplest way so use only fruit and water..
The recipe on home-made compote with prunes
Ingridients:dried fruit, water.First rinse the dried fruits under running water next pour some water into the bowl and place the fruit. After 2 hours we boil the whole thing and cook about 20min. If the fruit absorbed too much water we can add some. Similarly, if home-made compot is too sweet we can add some water as well. If it is too sweet add a bit of sugar according to the taste.
What fruit to use for making the home-made compote
Dried apples, pears , apricots, raisins or plums
Kutia
Ziarna pszenicy z makiem, rodzynkami i migdałami.
Mama wybrała przepis z najmniejszą ilością cukru i miodu, aby kutia nie była zbyt słodka. I taka właśnie jest, idealnie do smakowana, niezbyt słodka. Najlepsza z odrobiną płynnej śmietanki kremówki.
Składniki:
1 szklanka ziaren pszenicy
1 szklanka maku
1/2 szklanki cukru pudru (lub do smaku)
aromat migdałowy
4 łyżki miodu
5 dag rodzynek
5 dag migdałów
1/2 szklanki słodkiej śmietanki
Pszenicę oczyścić, zalać na noc wrzącą wodą. Następnego dnia zagotować, odcedzić, zalać świeżą wodą i gotować do miękkości (3 - 4 godziny). Znów odcedzić. Mak opłukać, sparzyć, odsączyć i zemleć w maszynce z gęstym sitkiem. Połączyć z odcedzoną pszenicą, z rozpuszczonym i podgrzanym miodem oraz z cukrem pudrem i aromatem migdałowym. Dodać posiekane bakalie. Wymieszać i wstawić na kilka godzin do lodówki. Podawać ze śmietanką w oddzielnym dzbanuszku. Można też śmietankę wymieszać z kutią jeszcze przed włożeniem do lodówki.
One of Christmas most traditional Eastern European dishes. It consists of various cereals and sweetmeats with poppy and a little bit of honey. The most popular main ingredient is wheat or barley.
Zupa grzybowa:
Przygotowanie:
Uszka:
Przygotowanie:
This hearty soup is made with dried borowik mushrooms -- a pungent variety from Poland -- dried shiitakes, and fresh button mushrooms. Since borowik mushrooms can sometimes be difficult to find, you may substitute dried cepes, also known as porcini mushrooms. Always store dried mushrooms in an airtight container to preserve their flavor.
Ingredients
Serves 8 to 10
Directions
1. Rinse dried mushrooms. Place mushrooms in 2 cups of cold water, and soak for at least 4 hours or overnight.
2. In a large pot, bring stock to a simmer. Add celery, onions, and carrots. Strain dried mushrooms, reserving the soaking liquid. Add strained soaking liquid to soup. Chop hydrated mushrooms into 1/4-inch pieces slightly larger than diced vegetables, and add to soup. Add sliced white button mushrooms.
3. Cover, and cook soup until vegetables are tender, about an hour. Bring soup to a boil. Stirring constantly, add orzo. Reduce the heat to a gentle boil, and, stirring occasionally to prevent pasta from sticking, cook until orzo is cooked through, another 6 to 8 minutes.
4. Meanwhile, make a roux: Melt butter in a small saucepan over medium heat. Add flour, and cook, stirring constantly until smooth, 3 to 5 minutes. Remove 1 cup broth from soup,and add roux, whisking constantly until slightly thickened and free of lumps. Stir thickened liquid into soup. Add chopped parsley and dill.
5. Finish soup with sour cream: Add 1/4 cup thickened soup to sour cream. Whisk until smooth. Add sour cream to soup, whisking constantly until it is well incorporated, about 3 minutes. Season to taste with salt and pepper.
Śledzie w śmietanie
Składniki
Etapy przygotowania
Śledzie moczyć w wodzie przez 24 godziny, w czasie moczenia kilkakrotnie zmieniać wodę.
Z wymoczonych śledzi ostrożnie ściągnąć skórę, odciąć głowy i ogony, wypatroszyć, podzielić na filety i usunąć ości. Cebule obrać, pokroić w cieniutkie talarki.
Filety układać w słoju, przekładając talarkami cebuli, ziarnami pieprzu, ziela, listkiem laurowym i plasterkami z połówki cytryny.
Do śmietanki dodać sok wyciśnięty z pozostałych cytryn, sól do smaku i cukier puder. Sosem zalać filety, zamknąć słój i odstawić na 24 godziny w chłodne miejsce.
Wyłożyć na półmisek, polać sosem, oprószyć pieprzem, przybrać plasterkami kiszonego ogórka.
Pickled Herring in Cream Sauce
Preparation:
Soak herrings in cold water for at least 24 hours changing it every 8 hours or more often. Remove the milt, skin, bones and cut each herring into 4 pieces. Arrange onions ,bay leaf, grains of herb , slices of lemons and herring in layers in a jar.
Add juice squeezed from remaining lemons to the cream, add salt to taste and sugar powder. Pour the souce over the fillets and close in a jar. Keep it for 24 hours in a cool place overnight.
Next place the herring on a dish, pour with the sauce, and decorate with slices of pickled cucumbers.
Pierogi z kapustą i grzybami
Tradycyjne polskie pierogi z kapustą i grzybami, smaczne nie tylko podczas Wigilii. Można je podawać z zupą grzybową lub czerwonym barszczem, zanurzone w gorącej zupie lub odsmażane na patelni. Dobrze smakują z przysmażaną na oleju cebulką.
Składniki:
Ciasto pierogowe:
Farsz:
Przygotowanie:
Uszka - "Little Ears" dumplings
Pronounced USH-KAH, it is customary to serve these little tortelinni-like dumplings with the Christmas Eve barszcz, either floating in the soup, or as a side dish.
Prepare the stuffing:
Ingredients
Cook the mushrooms, then cut into very fine pieces, and fry (sauté) in the butter with onion.
Thoroughly mix with the bread crumbs, finely cut egg white and parsley and a pinch of salt.
Prepare the dough and make the uszka:
Take
The yolk of one fresh egg,
1 1/2lb (700g) white flour,
Thoroughly mix the flour with egg yolk and a little water.
Knead into soft mass.
Roll out into thin layer, cut into 1? inch (35mm) squares.
Place portions of mushroom mixture into center, fold over all edges, then fold and stick two opposite corners together.
Cook in boiling water for 5 minutes.
This quantity of ingredients will provide about 40 dumplings
Babka
Składniki:
dekoracja: gotowa polewa lukrowa i smażona skórka pomarańczowa
Przygotowanie:
Babka Rumowa - Rum Baba
Set oven temperature to 350°F (180C) and preheat.
Grease Bundt form - (some specialty stores will call it a Babka form) - Sprinkle ? cup (120ml) chopped walnuts or pecans on bottom of greased form.
In mixing bowl, mix together:
Pour mixture into form and place in oven. Bake for 1 hour.
Allow to cool. When completely cool, invert form on serving plate and remove cake.
Prick top of cake, all over. Slowly pour glaze mixture over top and sides. Allow cake to absorb glaze.
Repeat until all of glaze mixture is used up.
Prepare Glaze as follows:
3 oz (85g) sweet (unsalted) butter.
1/4 cup (60ml) water
1/2 cup (120ml) Bacardi dark rum
1 cup (240ml) granulated sugar
Melt butter in saucepan, stir in water and sugar.
Boil for 5 minutes, stirring constantly.
Remove from heat and stir in rum.
This cake is very moist and will stay fresh for a couple of weeks, if stored in a cool place, wrapped in plastic foil, or in a plastic bag.
Enjoy! May be served with whipped cream topping, if desired.